|
|
|
|
Donald Switcher | 23-09-2008 02:03 №1 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «***» ебес яухин!!!!
да тут такое произведение и два мертвеца в комментариях!!!!
ты гениален, детка!!!! ты грандиозен, мое масляное личико!!!!
Улица, перекресток, улица, перекресток, улица, перекресток, ворота, тихий вестибюль, тихая лестница, брим, брим, брим, брим, тихая прихожая, тихая комната… | Donald Switcher | 23-09-2008 01:59 №2 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «Я знал» ПЛУТЫ И ИДИОТЫ!!!! ДАЖЕ ДОЛБОЕБЫ!!!!
это крайне славно Хазар!! ^____^ в меня даже подуло длинно-длинно, подуло, вот.
бримми в желтой
Улица, перекресток, улица, перекресток, улица, перекресток, ворота, тихий вестибюль, тихая лестница, брим, брим, брим, брим, тихая прихожая, тихая комната… | Donald Switcher | 23-09-2008 01:57 №3 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «кустые» пелмо пеммол вле лов олве нихр зинр тип сип осип оел
Улица, перекресток, улица, перекресток, улица, перекресток, ворота, тихий вестибюль, тихая лестница, брим, брим, брим, брим, тихая прихожая, тихая комната… | Хазар Хазаров | 22-09-2008 13:36 №4 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «В одной комнате» us us? ну я тут открыл покашто все. спасибо
Понимать я не хочу ничего, хотя знаю все на свете. Ремонт глушителей и его жена | vaffanculo! | 22-09-2008 10:57 №5 | Уснувший Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «Женщина в сером пальто» Про пересказательное. Хотя jonik это назвал переводным.... Но я вижу только в этом предложении проблему. Представляешь, как выглядят задние обложки книжек и DVD-дисков, где пересказывается краткое содержание романа-фильма? Так вот первое предложение - оно как начало той самой аннотации. Вот.
| Хазар Хазаров | 22-09-2008 09:06 №6 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «Женщина в сером пальто» The Tums спасибо Мишель приятно Lexsius2007 вполне возможно, не перечитывал Кицунэ Ли не читал сие, благода vaffanculo! - "пересказательное какое-то" - поясни что имела ввиду, не понял если честно - конечно поэтому и трудно что-либо мне править, поменяешь слова и все не то (здесь я немогу ничего и не хочу ничего менять) - японцы здесь случайны. но я люблю японцев. - спасибо зо обряд jonik это совсем не бочка а скорее давно ожидаемое обвинение, спасиьбо за это определение перевода, вы мне весьма помогли определиться с источниками некоторых моих штучек. ну я вообще так и пишу и осознаю как я пишу. НикатинчеГ бла бля бляГодарен Понимать я не хочу ничего, хотя знаю все на свете. Ремонт глушителей и его жена | Хазар Хазаров | 22-09-2008 09:06 №7 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «Женщина в сером пальто» The Tums спасибо Мишель приятно Lexsius2007 вполне возможно, не перечитывал Кицунэ Ли не читал сие, благода vaffanculo! - "пересказательное какое-то" - поясни что имела ввиду, не понял если честно - конечно поэтому и трудно что-либо мне править, поменяешь слова и все не то (здесь я немогу ничего и не хочу ничего менять) - японцы здесь случайны. но я люблю японцев. - спасибо зо обряд jonik это совсем не бочка а скорее давно ожидаемое обвинение, спасиьбо за это определение перевода, вы мне весьма помогли определиться с источниками некоторых моих штучек. ну я вообще так и пишу и осознаю как я пишу. НикатинчеГ бла бля бляГодарен Понимать я не хочу ничего, хотя знаю все на свете. Ремонт глушителей и его жена | НикатинчеГ | 21-09-2008 15:17 №8 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «Женщина в сером пальто» jonik, не-не, про потуги не надо!) Ручки прочь от Хазарчика =) ИЗЮМительная фраза " ...внутри изменилось и стало ровным, словно барная стойка, и тогда она купила бутылку бакарди и выпила ее." компенсирует всё, имхо Просто ОТЛИЧНО | jonik | 21-09-2008 15:07 №9 | Уснувший Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «Женщина в сером пальто» гм. а у меня бочка дегтя. Самое первое предложение уже напомнило потуги 5-6-классников на уроке английского - когда нам задавали перевести фрагмент из Д.Лондона, Хемингуэя и тд, - отданных на растерзание как наиболее "просто" пишущих. И получалось у нас - ну точь в точь твой первый абзац. Словесные конструкции "не совместимые с жизнью" в рамках русской фразеологии :) Ну и все впечатление такое - будто неопытный переводчик выложил свой первый перевод какого-то культового ТАМОШНЕГО писателя, кот.показался ему удачным... Конечно, надо стремиться писать своим, отличным языком, но не должно возникать впечатление натужности, это все достижения на нет сводит.
П.С. Вот в рассказе Прокл у тебя получилось. Естественно и по-своему. Иначе я бы этот коммент просто не писал. Успехов.
| captain | 17-09-2008 19:21 №10 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» Еще и еще, уткнувшись дождю лицом в его лицо рябое, жду, обрызганный громом городского прибоя.
Сойдя вниз к капитану, так как мне нужно было с ним поговорить, я имел несчастье застать его как раз в ту минуту, когда он торопливо откупоривал бутылку. | Кицунэ Ли | 17-09-2008 18:37 №11 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «механизм» Отлично просто.
Любить людей трудно, а не любить - страшно (с) Flame. | vaffanculo! | 17-09-2008 16:26 №12 | Уснувший Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «Женщина в сером пальто» мне вот первое предложение не понравилось, оно пересказательное какое-то, Хазар, будто ты сейчас начнешь рассказывать с чьих-то слов "Женщина в сером пальто туманным утром отказалась от этой идеи - пойти на кладбище и узнать где похоронен ее мужчина."
мне даже кажется, поменяй ты тут местами словами, оно уже иначе бы звучало.
заметила, что японцы у тебя часто мелькать стали.
но написано хорошо, это не пастушковый напев, коих на сайте полно. это какой-то загадочный обряд по воплощению женского образа. нравится.
| captain | 17-09-2008 15:39 №13 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» Плюх и плюх)
Сойдя вниз к капитану, так как мне нужно было с ним поговорить, я имел несчастье застать его как раз в ту минуту, когда он торопливо откупоривал бутылку. | Хазар Хазаров | 17-09-2008 09:05 №14 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» . судя по аватаруку вы компетентны в технической оценке Donald Switcher мне тоже так показалось джем бром хом хом жду извещения как поколения halish не додавливает, да сколько можно то давить, у меня ограниченный запас прочности. Буквально за несколько часов до прочтения шел домой и словно лампочка в голове тресь! - значит понимаешь меня, гм гм ощущения бля. человек - вспышка. - видеовзрыв из прошлого спасибо Понимать я не хочу ничего, хотя знаю все на свете. Ремонт глушителей и его жена | halish | 17-09-2008 05:33 №15 | Уснувший Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» Хорошо... хотя как-то немножко не додавливает рфдшыр. Буквально за несколько часов до прочтения шел домой и словно лампочка в голове тресь! и лопнула! Неизъяснимо сильное ощущение... (Надеюсь, ничего там биологического не разорвалось)))И решилось, будто человек - вспышка. где я? кап и кап и плюх и плюх
| Donald Switcher | 17-09-2008 00:46 №16 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» electrokiss u my electrocute boy my bulbaby, kiss you deep inside hazardous place of disastrous heart!!
ты фатально электрифицирован, мон браво!!
брим
Улица, перекресток, улица, перекресток, улица, перекресток, ворота, тихий вестибюль, тихая лестница, брим, брим, брим, брим, тихая прихожая, тихая комната… | . | 16-09-2008 18:35 №17 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» Техничненько.
| Хазар Хазаров | 16-09-2008 17:34 №18 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» зря удалил. я теперь предстаю кретином. но вообще нормальный отзыв.
Понимать я не хочу ничего, хотя знаю все на свете. Ремонт глушителей и его жена | Просто | 16-09-2008 17:04 №19 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» ОК, удалил. Афтор, меньше нерва на неудачные шутки. А звук хорош...
| Хазар Хазаров | 16-09-2008 16:55 №20 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «* * *» Просто вот про гонорею нихуя не в струю, мой друг. я боюсь у вас разовиется наркозависимость от моих уколов. драма может содержать в себе даже слово "тресь", я думаю. смысел вообще вещь весьма иллюзорная. спасибо майн фюрерфренд. НикатинчеГ спасибо. я их не очень потому что вижу вроде. привет Понимать я не хочу ничего, хотя знаю все на свете. Ремонт глушителей и его жена |
|
|
|