Автор Группа: Passive | Публикация: DanielNavarro, «Жди» Слишком жирные штрихи, если можно так выразиться. Характеры выедены из под лобзика аккуратненько и поверхностно. Персонажи искусственные. Не живые. «- Я принес тебе деньги, и положу их здесь, около крыльца. Если ты снова раздашь их беднякам, я не обижусь, но больше сюда не приду. – Юноша пропустил вопрос мимо ушей.» Криво звучит… Не лучше ли поставить «Юноша пропустил вопрос мимо ушей» после вопроса а не чёрт знает где? «- А ты, значит, у нас самый умный, раз решаешь, кому жить, а кому нет» - на этом моменте скрипнул зубами от банальности мысли. Словно песок во рту. Противно. «На самом же деле ему было не по себе, оттого, что он не может сказать сыну то, что он думает на самом деле.» - хмм…конечно забавно, и можно даже уловить смысл, но не лучше ли по русски изложить? Или разделить на два предложения. И убрать повторы. «- Не смей так говорить, - старик вскочил на своих слабых ногах и потряс перед сыном молотом. – Ты и представить себе не можешь, на что Он способен.»- он, это молоток? «Он оттолкнул старика и быстрыми шагами направился к выходу, по пути с силой пнув гнилую бочку, из которой тут же потекла дождевая вода.» - на ней написано, что она дождевая? «Он уже понял, что должен сделать. Но до сих пор сомневался: должен ли?»- мда…старик криветкО? Или блондинкО? «Около нужного здания он увидел своего коллегу из восточной части города, с которым он давно не виделся.»- увидел, видел… в богатом и русском языке – поло других слов. «У него на душе было скверно оттого, что он собирался сделать, и все-таки он должен это сделать.»- сделать, сделать…ну неужели нету других слов? «Нет, он не боялся смерти, она уже ни раз стучала в его дверь, но он боялся, что будет с сыном после этого.» - и опять повтор =( Довольно косноязычный текст как я посмотрю… «- Вы, наверное, знаете, что сейчас на юге идет война, и мы можем отправить его туда. Он, конечно, может и умереть, но то, что он исправиться я вам гарантирую. - Да, это хорошая идея.» - ааавтор ку-ку!! Хорошая идея? Послать убийцу-вора на войну убивать? Мда…. «. И трава вокруг стала для него зеленее, и солнце ярче» - стереотипнее ничего не придумал? Про камень та же песня. «Все его тревоги отошли в сторону. Его сын не сможет согрешить, если будет за много миль отсюда, а убийство на войне это и не грех вовсе.»- ну конечно. Фашисты получается тчёртовы святые. Раз убийства на войне, это не в счёт…автор, вы меня пугаете. «этого выскочку Бака.» - почему выскочку? «давясь беззвучными слезами»- слёзы, это вода, она само по себе кричать не умеет. Безвучными могут быть к примеру рыданья. «Он вручил ей помятый конверт и, потупив глаза, ушел.» - с какой стати ему глаза тупить? Он что, письмо читал? «Сестра прочно поселилась в доме стариков и села старухе на шею»- мало того что банально, так ещё в одном предложении это звучит так, будто она на самом деле села старухе на шею. «Старик становился хуже.»- страрикКУ становиЛОСЬ хуже. На мой взгляд так будет лучше. «Однажды появился тот, кого в доме ждали меньше всего.»- это почему же? Им было не интересно что там с сыном? «Это лучшее место на свете! Я люблю войну.» - добрый сынок. Убийства на войне, которые по вашему вовсе не грех – явно пошли ему на пользу. Теперь он может ещё лучше резать глотки, и смеяться над разорванными в клочья телами. «не пропускающей больше никакие эмоции.»- никаКИХ эмоций «Смерть нетерпелива. Она не привыкла ждать, в то время как ее ждут, пусть и бояться, все.» - так вот к чему была приведена банальная фраза в начале текста…Автор…а вы случаем не эмо? «сама надела выходное платье, которое раньше никогда не одевала.» - купила не глядя и бросила в ящик. Пускай полежит до смерти мужа… Общее ощущение: плохо. Литературный язык: могло быть и лучше но в общем что-то среднее. Сюжет: банально. Концовка: так банально, что даже противно. Удачи.
|