Задание было - написать на тему "детство", используя слова "конвой", "паркет" и "дискант". Просто упражнение для мозга, в надежде войти во вкус и снова начать писать просто так. Но пока как-то не очень пишется, да :)
Будь несогласна, интерпретаций может быть много)) Они знают, что скорее всего будут на дне. Но верят, что не будут. Не в этот раз. Потому что драться можно только за победу, а не за участие или там второе место. И верить в победу.
Я выбрала слово "убеждение", поскольку оттенок смысла "верую" несколько иной - здесь вера срастается со знанием, считается знанием и даже выше него. Я использовала латинские названия молитв в одном пиратском стишке
Но она не могут "верить, что им не быть на дне" - они знают, что редкий пират имеет шанс умереть от старости. Какому убеждению они следуют? Причём скрытому (здесь, кстати, работает созвучие "creed" и "cryptic").
Моя первая мысль - это в прямом смысле скрытые на дне сокровища, утонувшие. Это ведь была не просто богатая добыча - но сокровища испанской короны, к. на тот исторический период была оплотом католической веры. И здесь идёт перекличка слов "creed" и "greed".
Я, конечно, дальше тебя от английского, но мои скромные познания в языке заставляют меня понимать эту фразу так:
We follow in the footsteps of a silent secret creed. Мы следуем по стопам неразглашаемой тайной веры.
Эта песня из игры Assassin's Creed IV, кредо – это вера по латыни. Тут речь идёт о том, что даже самые отмороженные убийцы, разбойники и пираты живут в соответствии со своей картиной мира, в которой важное место занимает своя вера в правильность того, что они делают. Какая бы разухабистая ни была песня на первый взгляд и слух, самое важное в ней – наличие вот этого метафизического понимания своего пути. И пусть оно никогда не высказывается пиратами вслух, они живут и умирают в соответствии с этим пониманием, этим кредо.
We follow in the footsteps of a silent secret creed.
Ты мня извини, но ты совершенно изменил смысл только ради одного этого слова? Так и оно тоже изменило свой смысл.
"Мы следуем шагами скрытого наглухо убеждения"
Неуклюже, но близко по смыслу. Здесь не "вера", а "убеждение" точнее. Хотя, конечно, "Credo" = "Верую". "silent secret" - нужно поискать русский аналог "самой мрачной тайны" - когда под страхом смерти не раскроют секрета.
Я пытался сохранить смысл и ритмику оригинала насколько возможно. Например, в предложении:
We follow in the footsteps of a silent secret creed.
Ключевое слово - creed, вера, кредо, убеждения. Поэтому, потеряв многое в угоду ритму и рифме, я попытался слово "верить" сохранить:
Идём по их стопам и верим – нам не быть на дне.
И остальное примерно из этих же соображений. Вообще интересно догадываться, где для автора оригинала ключевые слова, а которые он для рифмы и для заполнения пространства подобрал. Но в целом это для меня не более, чем упражнение, петь всё равно по-английски буду. Просто давно ничего не пишу, хотелось размяться :)
Рими, )) А что-то спорим как её лучше петь. То есть лучше на языке оригинала, конечно, в переводе сильно страдает фонетика и ритмика. Но для понимания смысла песни всё-таки сделал и такой вариант - как вариант :) Рад тебя видеть!
Мансур, я термины "демиург" и "создатель" попытался как синонимы уптребить, но, перечитав, вижу, что получилось неоднозначно. А заказчик - да неважно кто, некая абстрактная сущность. Хоть Ктулху ))