|
|
|
|
nn. Отзывы на
произведения.
|
nn | 11-08-2010 06:49 №1 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «дорогая, Ю» Хазар Хазаров, это (праздник) протоколы обвинительного процесса Жанны Д'Арк L'amour dure trois ans | nn | 19-07-2010 09:18 №3 | Автор Группа: Passive | Публикация: oct.over, «Без облаков» Не считаю молчаливое голосование в минус (и в плюс) признаком чего-либо.)
Рифму на кобеля можно было найти и поизящнее в той же категории.
L'amour dure trois ans | nn | 12-07-2010 13:37 №8 | Автор Группа: Passive | Публикация: alexei, «Парадокс» генияльно
Сообщение правил nn, 12-07-2010 13:37 L'amour dure trois ans | nn | 21-06-2010 21:14 №9 | Автор Группа: Passive | Публикация: nn, «Стеклодув» L'amour dure trois ans | nn | 20-06-2010 19:39 №10 | Автор Группа: Passive | Публикация: nn, «Стеклодув» golondrina, вообще я под молочной пенкой подразумевала дымку испарений, поднимающихся вечером жаркого дня от воды, но даже это меня не оправдывает, тк Мадрид всё-таки не на побережье, но я плюнула и решила оставить этот сомнительный визуальный эффект в тексте.) Я рада, что у вас создалось ощущение Испании, тк немного боялась, что когда напихаю всё, что у меня ассоциируется с Испанией, в стих, получится склад, а не атмосфера. L'amour dure trois ans | nn | 19-06-2010 22:00 №11 | Автор Группа: Passive | Публикация: nn, «Стеклодув» Спасибо, Рысь, Асаж, Света и Саша.)
Я хотела написать про фламенко не слишком пошло.
L'amour dure trois ans | nn | 17-06-2010 11:15 №12 | Автор Группа: Passive | Публикация: nn, «кукла вуду» Света, я рада этому :)
L'amour dure trois ans | nn | 17-06-2010 11:14 №13 | Автор Группа: Passive | Публикация: Хазар Хазаров, «защити» Хазаров, я только сейчас поняла, откуда у меня этот сон рыбака. А ведь на что только ни думала.
L'amour dure trois ans | nn | 15-06-2010 14:53 №14 | Автор Группа: Passive | Публикация: RoNa, «Когда смотришь на серое мрачное небо» Про примитивность рифмовки одинаковых частей речи одной формы вам уже сказали, так что помните о них, когда подходите к таким рифмам, на них я не буду обращать внимание.
Когда смотришь на серое мрачное небо, В сердце что-то сжимается, режет так больно... Знаешь, там, в вышине, те, кто (три слога – слишком большой провал в строке) не был, Кто не жил в тишине так разгульно и вольно... (Вот тут я теряюсь: вы пишете о тех, кто погиб (не был)? Тогда почему прошедшее время в небытии? Или вы все-таки хотели сказать что-то типа: кто не был в той вышине, тот не жил так вольно? ) Свет сквозь толстый слой пыли пробиться не может, Взрывы бомб заглушают журчанье воды. Им никто не (на) Земле уж вовек (уж вовек – замшелая фраза, как будто в вас проснулась бабулька и вставила это «вовек», даже «никогда» хватило бы, чтобы сохранить смысл строки) не поможет, Но они МИР (не испытываю любви к словам, написанным прописными буквами (с прописной буквы), с целью, чтобы сделать акцент на масштабности понятия, по той же причине не люблю воскл. знаки и заодно – многоточия, обычно их употребляют, чтобы показать всю неоднозначность мысли, но этим вы, кажется, не увлекаетесь) создать на Земле помогли.
Когда жуткая смерть подходила вплотную, И снаряды взрывались под самой ногой, Они гордо (ой, вряд ли тут гордость) кричали: "За землю родную!" И бесстрашно бросались в голодный огонь. И горели их лица в том аде войны, И слышался стук их отважного сердца... А где-то рыдали их семьи вдали,
(неудачное место по двум причинам: не стоит разрывать «где-то» (неопределенность) и «вдали» (указание), составляющие, по сути, единое определение места в пространстве – это раз; не слишком удачное сочетание рыдания вдали и поступления груза двести – вроде как, они оплакивают свою потерю на расстоянии, но груз-то получили, а груз, как вы понимаете, не просто весть, а косточки)
Не веря, что им поступил тот "груз-200". Это слово "груз-200" (дурацкая конструкция, я бы сразу убрала местоимение «это», сильно напоминающее определенный артикль в англ., "тот" груз-двести - тоже лишнее указательное местоименее "тот", тк оно было бы уместно, если бы груз уже в тексте один раз упоминался) пугает людей, Разбивает и топчет немые надежды, Сединой запыляет сердца матерей, И рвет, и терзает, и колет, и режет... (как вы тут прекрасно разбушевались, увлеклись даже)А прах, не доеденный пламенем диким, Развеется ветром, поднимется вверх... И чистое небо становится тихим И («и» можно безболезненно убрать) серым могильным покровом потерь...
(вверх и потерь – не рифма, людей и матерей – тоже не слишком удачная рифма, тк строится лишь на окончании «ей») - у вас совершенно неожиданные эпитеты (дикое пламя, жуткая смерть, разгульно и вольно и т.п., но не думаю, что с этим надо так уж бороться, хоть какой-то колорит)
L'amour dure trois ans | nn | 15-06-2010 14:05 №15 | Автор Группа: Passive | Публикация: RoNa, «* * *» RoNa, я надеялась, что вы - разумное существо.) я попробую оставить комментарий по теме (но под другой вашей работой). L'amour dure trois ans | nn | 15-06-2010 13:54 №16 | Автор Группа: Passive | Публикация: RoNa, «* * *» Рыссси, ну и зачем вы ребенка втягиваете в местные дрязги?) свежая крооовь?) L'amour dure trois ans | nn | 28-05-2010 06:23 №17 | Автор Группа: Passive | Публикация: Katarina de Luce, «Оле!» L'amour dure trois ans | nn | 26-05-2010 15:57 №18 | Автор Группа: Passive | Публикация: Katarina de Luce, «Оле!» Я очень давно чахну над этим стихотворением, буквально, царь Кащей над златом. Зайду, прочитаю, отложу. Собственно, сейчас я к нему пришла почти с тем же багажом, что и в октябре 2009 г., то есть - я ни черта не смыслю в творчестве Лорки. С переводными поэтами мне сложно - хороший переводчик может передать образность, может сохранить ритм, но, мне кажется, невозможно точно передать стихотворение с языка на язык, сохранив всё. Что становится более-менее доступно читателю - категории, которыми мыслит поэт, обстоятельства, в которых пишет. Остальное - дело рук переводчика.
Мне показалось, что в своем стихотворении ты не только писала от имени л.г. - Лорки, но стремилась к стилизации. Оценить удачность стилизации я не в силах. Отмечу только, что в работе есть страстность, которой, как мне кажется, обладает поэзия Лорки, есть природность (но мне она кажется немного искуственной), есть одиночество.
Я не знаю, насколько уместен упрек Дали и хотела ли ты вообще, чтобы стихотворение звучало ему упреком. Но оно звучит, пусть, нельзя считать прямым упреком "всю жизнь я читал стихи предателям и глухим", но вот "слышал ли ты мой крик?" (я смог бы остатья жив) - в этом такая горечь и такой упрек.
Стал ли фильм "Маленькие останки" толчком для написания стихотворения?
Для меня в тексте есть несколько полупроходных моментов, я не думаю, что эти строфы надо исключать или как-то переделывать, просто укажу их:
- украсть у Бога красоту его души - образ, конечно, цепкий, но у меня возникают сомнения в необходимости этой кражи (грубо говоря, если украл, то куда дел, во что воплотил?) - мне кажется, или л.г. перемешивает Бога и Дали в своих мыслях?
Далее: Лишь год, и вместе, И будто бы как-то врозь. - неловкое построение предложение и не думаю что слишком нужная читателю информация, я бы выкинула ее, но она уравновешивается прекрасным:
Я вплел бы перстни В беспечность твоих волос.
Я спел бы песню На новый, как мир, мотив. Я смог бы остаться жив…
"смог бы остаться жив" мне нравится и не нравится одновременно, нравится, потому что в этой строке жизнь и смерть подчиняются воле героя, не нравится, потому что я не вижу ответа, почему л.г. смог бы остаться жив.
Я помню взгорье И каменную постель. И к нам над морем Ангелов сонм летел.
- мелкий ритмический сбой
Но мне не страшно – Я многое перенес. - тут понижение градуса по сравнению с предыдущей строфой Страдал от жажды Летящих твоих волос. (мне не совсем понятен повтор с волосами, но я склонна считать, что повтор сделан намеренно, чтобы подчеркнуть эту деталь, как неслучаен повтор с "слышал ли ты мой крик" - "я слышу твой крик")
Кричал: «Я стражду!» - И вырвал шальной язык! А слышал ли ты мой крик? (про эту строчку я уже говорила, в ней горечь и упрек, она мне нравится очень)
Стихотворение цельное и стилистически, на мой взгляд, почти безупречное (у меня претензии только ко второй строфе), я даже не могу ему поставить в упрек зависимость от эпиграфа, убери эпиграф - горечь не исчезнет, а только усилится.
Еще хочу сказать, что я с ритмом этого стиха и финальной строкой так и хожу с октября, остальные вещи не закрепляются в моей памяти, а это - не оставляет.
З.Ы. Я убираю галочку с рецензии, тк, кажется, способна только на отзыв.
Сообщение правил nn, 02-06-2010 07:22 L'amour dure trois ans | nn | 26-05-2010 13:23 №19 | Автор Группа: Passive | Публикация: Dingo, «слово о критиках» браво)
L'amour dure trois ans | nn | 26-05-2010 06:27 №20 | Автор Группа: Passive | Публикация: nn, «О рыбаке и рыбке» L'amour dure trois ans |
|
|
|