А. Сырбачев, "Мегаполис", перевод М. Гринберг
Ты можешь жить. И ты живёшь как можешь. Ты - клетка, мегаполис - организм. Тебя несёт метро от сердца к коже Ты - капля крови, ты стекаешь вниз,
С красивого, но сломанного ногтя. И снова попадаешь на язык, Который к вкусу крови, слёз и дёгтя За много сотен лет давно привык.
И ты привыкнешь. И добавишь перцу. Тебя похвалят за отменный вкус. И смыслом жизни станет это сердце, И ритмом жизни станет этот пульс.
Я тоже где-то здесь, где жизнь искрится. Но ненадолго. Снегом на ресницах.
You are still able to live, you live as you may, Cell of this megapolis, monster town, You move from its heart to its hide in subways. You’re like a drop of blood, you flow down
From a shapely but broken fingernail To fall onto this tongue which got used To taste of bloody tears and bitterest ale For centuries. It won’t be confused.
You will get used too, and you will add some salt, So everyone will compliment your flavour. Your heart will become the aim for him – your lord. Your pulse will be the rhythm for him – your slave.
I am beside you too, where your life splashes, But not long – like snowflakes on your eyelashes.
|