Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Старость — убыль одушевлённости, совершающаяся с течением времени.
Неизв. платонник
Мария Гринберг   / (без цикла)
Страж Империи
Сабуро Ихара, воину и менестрелю
М. Пушкина, «Страж Империи», перевод М. Гринберг

Странное чувство покоя –
В прошлом тебя уже нет,
В будущем ты превращён в нескончаемый свет.
Луч восходящего солнца
Должен врага ослепить,
Время найти свою цель и в атаку идти!

Страж Империи
На далеком стыке двух миров,
Страж Империи,
Часовой невидимых постов,
Страж Империи во мраке и огне,
Год за годом в битвах на святой войне.

Все хладнокровие предков
Небо вдохнуло в тебя,
Смерть – это отдых души в непрерывных боях.
Меч самурая с тобою,
Сердце и разум чисты.
Воина к свету ведёт древний путь пустоты.

Слишком стремительно падаешь вниз,
Но успеваешь понять
Все эти дни, всю недолгую жизнь
Ты привыкал умирать…

You’re calm as if you never
Lived in your previous life,
Next moment you’ll be turned into eternal light.
The rising sun’s ray seeks foes,
They’re terrified and blind.
It’s time to pounce on your goal, you fierce Divine Wind!

Empire Warrior,
You stand at its furthest outpost,
Empire Warrior,
You fight for its glory – isn’t it lost?
Empire Warrior – in darkness and in fire
Year by year you were on duty, Samurai.

Heaven gave you your ancestors’
Coolness, and in you they trust.
Death is a rest – yes, your battles are over at last.
Your sacred sabre is here,
Your heart and your thoughts are straight.
Come to the light – it’s the warriors’ ancient void way.

You understand now once and for all
In your too fast mortal flight –
All these short days, your whole life was a fall,
You got accustomed to die...
©  Мария Гринберг
Объём: 0.065 а.л.    Опубликовано: 01 06 2009    Рейтинг: 10    Просмотров: 2161    Голосов: 0    Раздел: Поэтические переводы
«Мегаполис»   Цикл:
(без цикла)
«Ну-ну...»  
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Добавить отзыв
Дэнни Иммельман01-06-2009 14:01 №1
Дэнни Иммельман
Автор
Группа: Passive
Прекрасный перевод, воодушевляющий. И клип под песню "Арии", там где воздушные бои над островами,мне понравился не меньше.
Дэнни Иммельман
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 32 •