- Не желаете ли кофе, мистер Мэлоун? - бортпроводница приблизилась к креслу молодого человека, занятого отчетом своему начальству. Майкл Мэлоун вскинул голову, и на женщину уставилась пара янтарных глаз. - Я бы предпочел просто чаю, если у вас найдется, - он одарил бортпроводницу ослепительной улыбкой. - Найдется, мистер Мэлоун, найдется, - она направилась куда-то вглубь салона. - И не забудьте, пожалуйста, положить туда кусочек лимона! - крикнул ей вдогонку Майкл. Сидящий рядом с молодым человеком седоусый мужчина усмехнулся: - Ни дня не можешь прожить, чтобы кого-нибудь не загонять? - Нет, но почему же? - Майкл с той же обворожительной улыбкой повернулся к соседу, - Клод, мне казалось, что уж кто-кто, а ты знаешь меня лучше, чем другие. Я всего лишь люблю чай с лимоном. Кроме того, почему бы не выпить любимый напиток, если уж выпадает такая возможность? - он изящно развел руками. Майкл снова повернулся к своему ноутбуку и продолжил печатать отчет. Клод Уайт попытался заглянуть ему через плечо, но Мэлоун, даже сидя, был выше старика. Майкл незаметно ухмыльнулся и сделал вид, будто не заметил этой бесполезной попытки. - И что ты там успел написать? - не выдержал, наконец, Клод, - надеюсь, там нет никаких оскорблений в адрес редактора. - Я всегда говорил, что ты очень догадлив, Клод, - чуть было не расхохотался Майкл, - но здесь ты превзошел все мои ожидания. Браво, Клод! Браво! - Ты серьезно включил это в свой отчет? - вылупился на него Уайт, - я просто не могу поверить! Хотя…- протянул он через секунду, - от тебя всего можно ожидать. - Если хочешь, я зачитаю тебе отрывки из моего отчета, где я обращаюсь к нашему редактору по поводу всей этой чепухи, из-за которой он послал нас так далеко. Клод согласно кивнул, но при этом его глаза выражали одновременно и тревогу, и озорство. Майкл откашлялся и приготовился зачитывать то, что на самом деле не написал, но очень бы хотел. - Многоуважаемый (не знаю, правда, кто может уважать такого человека, как вы) мистер Тайлер, мы возвращаемся обратно с совершенно чистой совестью и чувством выполненного долга, поскольку ваше поручение исполнено с точностью до миллиметра, секунды, миллиграмма и так далее и тому подобное. Без долгих проволочек перехожу прямо к делу. Я, Майкл Мэлоун, и Клод Уайт по заданию, данному вами, вылетели на Бермуды, где, по вашим сверхточным источникам, наблюдалась паранормальная активность. Скажу вам в двух словах, там обалденные, прямо фантастические… пляжи, конечно. И никаких привидений, вампиров или оборотней. Вся эта репутация Бермуд как островов, окутанных тайной, не более чем разрушающаяся иллюзия. Не сомневаюсь, вам будет весьма неприятно узнать, что за время полета с нами не произошло ничего необычного - самолет не упал, борт не был захвачен террористами. А что касается сообщения о загадочном полтергейсте, из-за которого мы, собственно говоря, были вынуждены прервать отпуск и отправиться в такую даль, то - это полная чушь. Мы с Уайтом приложили немало усилий и, наконец, узнали, что во всем нужно винить сейсмическую активность в этом районе. Так что давайте сойдемся на десяти тысячах долларов для меня и моего друга, и тогда можете считать, что все в норме. Майкл повернулся к Клоду, у которого от такой наглости глаза на лоб полезли. Рядом раздался тихий смешок, и молодой журналист обернулся. - Ваш чай готов, - сообщила стюардесса, протягивая чашку, - очень занимательный отчет, мистер Мэлоун. Но я почему-то не думаю, что ваш редактор будет от него в восторге. Майкл коротко поблагодарил бортпроводницу, и та удалилась. - А если без шуток, - сказал Клод, - что ты там ему написал? - Именно то, что я тебе только что процитировал, но, естественно, не в такой форме. Да, Клод, тяжелая это работа - быть репортером, - добавил он через секунду и захлопнул ноутбук, - не представляю, зачем Тайлер отправил именно нас на расследование этого дела. Он же знает: мы работаем над более серьезными вещами. Боевые действия - вот наша с тобой стихия. Уайт презрительно усмехнулся, и от этого его усы поползли вверх. - Неужели ты не видел, как тряслись его руки, когда он говорил нам о том, что необходимо поехать на Бермуды? Тайлер трус. Сам бы он, наслушавшись о пропажах в этом районе кораблей, самолетов, ни за что не решился бы туда полететь. Остальные же слишком заняты. - И все же у меня такое впечатление, что он задумал отделаться от нас, а другим журналистам просто быстро напридумывал заданий, дабы у нас не возникало никаких вопросов. Майкл откинулся на спинку кресла и уставился в пространство, задумчиво попивая чай. Клод покачал головой, вздохнул и сказал: - Догадываюсь, почему он так поступил. Мэлоун покосился на Уайта, ожидая пояснений. - Дело не только в его трусости, но и в зависти к тебе, - осторожно начал Клод. Майкл фыркнул и подавился чаем. - Зависти? - переспросил он неуверенно, - при чем тут зависть? Да Тайлер живет намного лучше, чем я. Чему уж ему завидовать! Клод принял такой вид, словно собирался объяснять что-то маленькому ребенку. - Вот посмотри, тебе всего двадцать пять лет, ты только недавно закончил университет и уже чуть ли не самый знаменитый репортер во всем мире. Тайлеру везло меньше: он не так хорошо учился, не был талантлив в сфере журналистики. Редактором он стал благодаря деньгам своего отца, и, кроме того, что действительно ему неприятно - это то, что всем все о нем известно. Майкл согласно кивнул: - Ты прав: это унижает. - Вот почему он тебя так не любит. Ты независим, талантлив, смел, умен… - Перестань, Клод, - рассмеялся молодой человек, - ты меня смущаешь. - Но он не может тебя выгнать, - продолжал Уайт, - иначе его осудят другие редакторы и читатели. А это, несомненно, приведет к падению спроса на нашу газету. Нет, ты его единственный шанс прожить. Но вот если ты, к примеру, пропадешь по дороге на Бермуды, то это другое дело. Тайлер напишет какую-нибудь душещипательную статью в стиле "Майкл Мэлоун - смельчак, рискнувший жизнью, чтобы раскрыть тайну Бермудского треугольника", и тогда он, конечно, разбогатеет: к нему в поисках работы потянутся хорошие репортеры и журналисты. - Ну уж чего-чего, а этого шанса я ему точно никогда не предоставлю, - пробормотал себе под нос Майкл так тихо, чтобы Клод не услышал ни единого слова.
Поздно вечером Майкл, удобно устроившись в мягком кресле перед телевизором, просматривал свои наметки к будущей статье о Бермудских островах, но ничего путного из попыток сконцентрироваться на строчках, написанных его же собственной рукой, у молодого журналиста не выходило. "Конечно, нужно сделать еще пару-тройку сенсационных репортажей и очерков, и тогда место редактора у меня в кармане, - размышлял он, обратив взгляд куда-то в пространство, - Тайлера можно будет либо поставить на должность обычного репортера, либо вообще уволить". - Майкл… Молодой человек насторожился и напряженно выпрямился в кресле. - Майкл, выпусти меня, пожалуйста… Мэлоун нехорошо усмехнулся и, резко поднявшись на ноги, направился в коридор, где на стене висело большое зеркало в золоченой раме, позволяющее видеть свое отражение полностью. - Ну что тебе от меня понадобилось? – грубо поинтересовался он, неприветливо глядя на своего двойника за зеркальной поверхностью. Губы отражения дрогнули: - Дай мне хоть немного свободы… ненадолго… я так устал постоянно находиться в твоем теле. Майкл отрицательно покачал головой и категоричным тоном, не терпящим возражений, заявил: - Ты же знаешь, что я не могу сделать этого. Если тебя увидят, моя репутация без сомнения пострадает. - Ты стыдишься меня? Отчего? – в карих глазах двойника мелькнула затаенная боль, - ведь это благодаря мне ты стал тем, кем сейчас являешься. Я сохранял тебе жизнь во всех опасных ситуациях, в которые ты ввязывался. Кто вынес тебя из обрушивающейся шахты, когда ты поехал туда, чтобы написать статью? Я. А помнишь, как сумасшедшие террористы, с которыми ты вел переговоры по освобождению заложников, выбросили тебя из окна небоскреба? Ведь именно с моей помощью ты выжил. - Это правда, - был вынужден согласиться Майкл. - Я сделал тебя благородным, смелым… - в голосе зеркального отражения послышались нотки сожаления, - таким тебя видят окружающие. Неужели я просил так много взамен того, что подарил тебе? Майкл молчал. Он прекрасно понимал, что все эти слова были справедливы, но сейчас на кону стояло слишком многое, чтобы он позволил выдать себя. - Выпусти, - снова повторил свою просьбу двойник, - я не могу долго томиться запертым - ты же знаешь, как мне трудно. Мэлоун отвел взгляд в сторону и медленно отошел от зеркала. - Майкл! Он не откликнулся. - Майкл, я прошу тебя! Но молодой человек не собирался более разговаривать с двойником – он повернулся спиной к нему и успел сделать всего один шаг по направлению к гостиной, когда его тело свела судорога. - Ты не уважаешь тех, кто рядом с тобой, - неожиданно жестко и решительно заговорило отражение, - тебе безразлично, что чувствуют твои близкие… ты понимаешь это, но почему-то не хочешь меняться. Я больше не позволю тебе унижать меня. Нервы сплелись в одну стальную раскаленную струну, прошедшую сквозь тело. Мелоун упал как подкошенный, внезапно перестав чувствовать ноги, и скорчился на полу. Майкл пытался закричать – такую боль ему еще никогда не приходилось испытывать - но из открытого рта не доносилось ни единого звука. Кожу на спине словно разрывали ударами плетей. Раздался треск разрываемой ткани рубашки… Через секунду-другую жуткая боль отступила, оставив место слабости. Майкл, шатаясь, встал и оперся рукой о стену. Он бросил молниеносный взгляд по направлению к гладкой зеркальной поверхности, и у Мэлоуна вырвался вопль ужаса: за его плечами расправились два больших сильных крыла, и каждое перо в них было иссиня-черного цвета. - Ты больше никогда никого не обманешь, - проговорило с оттенком печали в голосе отражение, - я прослежу за этим. Майкл с трудом улавливал смысл фраз, обращенных к нему: его сознание быстро погружалось в темноту… |