Публикация: Gatita, «Сонет 135. (перевод Шекспира с англ.)» Какой бы ни была мечта чужая, Ты мечтаешь о другом;
Так пусть же скромная моя мечта Наполнит твоей мечты изобилье.
С ритмом тут явно непорядок. Забудьте, что Вы это написали, прочитайте как посторонний человек, и заметите. аАаАаАаАаАа АаАаАаА аАаАаАаАаАа АааАаАаА аАаАаАаАаАа аАаАаА аАаАаАаАаАа аАаАаааАаАаА АааАаАаАаА аАаАаааАаАа аАаАаааАаА аАааАаАааАа аАааАаАааА АаАааАааА Ну, совсем неровно, согласитесь моря, Какими полными они б ни были; Так пусть же скромная моя мечта
моря-мечта?? Понятно, что у Шекспира лучше, но перевод должен быть хотя бы качественным, а? Смело, конечно, Шекспира переводить:) За смелость "хорошо". |