|
|
|
|
labarumrus  
/ Эдельвейс
|
Такое чувство |
---|
Перевести старушку на другую сторону - поступок добрый, ничего тут вам не скажешь... Но если на другом краю слетелись во́роны, сидят у гроба, и носы под сажень? Я молодым совсем немножечко разболтан был, когда девчушку проводил случайным взглядом. И вот уже вдвоем. И добредаем, сгорбленны. Такое чувство: повернуть нельзя обратно!
|
© labarumrus |
Объём: 0.017 а.л.
Опубликовано: 16 03 2011
Рейтинг: 10.04
Просмотров: 1839
Голосов: 1
Раздел: Не определён
|
«Когда опоздаешь...»
|
Цикл:
Эдельвейс
|
«Головокружение»
|
Клубная оценка: Нет оценки
Доминанта: Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
|
labarumrus | 17-03-2011 00:27 №1 | Уснувший Группа: Passive | Уважаемые авторы, милейшие люди, подскажите: все время спрашиваю рецензию при публикации - нет и нет ответа! Эта функция на сайте не работает? Или рецензию ждут как милости?:) Тогда и не надо))))))))
| Рыссси | 17-03-2011 00:51 №2 | Автор Группа: Passive | а что тут, собственно, рецензировать? )
Человек культурен настолько, насколько он способен понять кошку. © Б. Шоу | labarumrus | 17-03-2011 01:04 №3 | Уснувший Группа: Passive | Сообщение для "Белый снег":
Конечно :)
Значит, все ясно? Старушка - смерть. Девчушка- жизнь, которая приводит к смерти, в эту жену каждый влюблен.
И ошибок нет. И кристально чисто со слогом. И образы взвешенно выверены.
Я был очень рад услышать такое понимание, Капитан Белый Снег:))))).
| levitatcia | 17-03-2011 11:20 №4 | Автор Группа: Passive | "Уважаемые авторы, милейшие люди, подскажите: все время спрашиваю рецензию при публикации - нет и нет ответа! Эта функция на сайте не работает? Или рецензию ждут как милости?:) Тогда и не надо))))))))" labarumrus, я Вам отправила письмо в личку | Антосыч | 18-03-2011 10:42 №5 | Автор Группа: Passive | Известна мудрость и стара - Не ждём добра мы от добра!
С теплом, Анатолий.
Антосыч | labarumrus | 18-03-2011 12:08 №6 | Уснувший Группа: Passive | Ответ Анатолию: "Известна мудрость и стара - Не ждём добра мы от добра!"
А ведь это принцип буддизма: не твори добра - не получишь зла.)))))))) Иными словами, любое действие нарушает сложившийся на данный момент порядок, а т.к. майя бытия - по-любому кошарная иллюзия, то каритнка мира перед глазами лучше никак не станет. Чем больше суетишься, тем глубже уходишь в зыбучий песок.
| Джу | 18-03-2011 14:36 №7 | Автор Группа: Passive | labarumrus, все-таки мне кажется, вы о даосизме говорите, про добро и зло - это оттуда. стихотворение о жизни и смерти, но мне показалось, что стихотворения тут нет, Перевести старушку на другую сторону - поступок добрый, ничего тут вам не скажешь... Но если на другом краю слетелись во́роны, сидят у гроба, и носы под сажень? Я молодым совсем немножечко разболтан был, когда девчушку проводил случайным взглядом. И вот уже вдвоем. И добредаем, сгорбленны. Такое чувство: повернуть нельзя обратно! если размер един, то огорчу Вас, он сбивается (например, сихи 2 и 4 не равны по кол-ву слогов). рифмы, конечно, те еще :) не звучат, увы. вот и непонятно: ни тебе смысла, ни тебе формы хорошей. потому и рецензии долго не было, видимо. | labarumrus | 18-03-2011 17:11 №8 | Уснувший Группа: Passive | Ответ Джу: Огромное спасибо за внимание:)
Но объективно я не согласен с оценкой стихотворения.
1) Симметрия - залог гармонии, но в стихах она совсем не обязательно должна быть заключена в приевшихся катренах.
Данный стих построен по следующей довольно таки простой схеме.
Вначале посмотрим на организацию стоп, ритм:
а Перевести старушку на другую сторону - б поступок добрый, в ничего тут вам не скажешь...
а1 Но если на другом краю слетелись во́роны, б1 сидят у гроба, в1 и носы// под сажень?
а2 Я молодым совсем немножечко разболтан был, б2когда девчушку в2проводил случайным взглядом.
а3И вот уже вдвоем. И добредаем, сгорбленны. б3Такое чувство: в3 повернуть нельзя обратно!
т.е в строении стоп (слоги и ударение) а=а1=а2=а3 и так по всем строкам (б, в)
Единственное исключение: строка в1. Здесь прием клаузулы, ритмической паузы, который по авторской идее должен акцентировать внимание на образе смерти - носы воронов под сажень. Вот чем клевать будут! Этот прием давно исторически узаконен в поэтической речи, он позволяет интонационно украсить общее течение стиха.Думаю, на нем вы и сбились, уважаемый (-ая) Джу в своем подсчете.
2)Рифмы: организация рифм следующая, тоже симметричная:
А сторону - Б добрый, В скажешь...
А1 во́роны, Б1 гроба, В1 сажень?
Г разболтан был, Д девчушку Е взглядом.
Г1 сгорбленны. Д1 чувство: Е1 обратно!
Джу, вас м.б. смутило что здесь нет старинных точных рифм? Но уже в к. 19 века поэты заметили насколько такие рифмы исчерпали себя и обратились к другим рифмовкам, более неожиданным и интересным. Именно благодаря тому, что русский язык богат на флексии и они переставляемы в словообразовании рифма до сих пор не исчезла из отечественной поэзии как набившая оскомину - а вот английская или французская литературы давно уже перенебрегают рифмой. Она там на положении заезженной пластинки.
Так что, Джу, если Вам, кажется, что рифма "роза-проза" более внятна слуху, чем, например, "девчушку - чувство", вы совершенно правы в своих ощущениях. Но давно уже русский поэтический слух стал тоньше.
3) Джу, Ваше амечание на счет отсутствия смысла ("вот и непонятно: ни тебе смысла, ни тебе формы хорошей") меня немножко шокировало. Как -то не мотивировано насчет смысла.
*Если Вы решили, что в стихе речь идет о дао или буддизме (давайте тогда договоримся об их объдиненной версии дзен-буддизма), то моя реплика относилась только к экспромту уважаемого Антосыча:
Известна мудрость и стара - Не ждём добра мы от добра!
И все-таки я нахожу, что буддизм как философская система отказа от действия ближе этим строкам, чем даосизм. Дао скорее говорит о фатальности и неизбежности событий, над которыми не властен человек, но в этом учении вообще растворены понятия добро и зло. Буддизм же оперирует такими понятиями, считая злом все проявления иллюзорного мира)
В моем же стихе речь о другом, все ближе к христианству, чем Вы думаете. Образ старушки в сочетании гробом и воронами - понятно, что это смерть. Дорога, через которую нужно перейти - вовсе не путь Дао:) - классич европейский символ жизненного пути. Девчушка - юнность, которая пленительна. Превращение девушки в старушку - это жизнь.
Ну и вопрос: не жуткова-то ли совершать такие "подвиги", т.е жить, любить? В конце пути будет не повернуть. Дряхлость, смерть, падальщики.
Понятно, что интонация стих-я ироническая, это шутка. Джу, видите, я ее не поленился для вас анатомировать.
Вот так соединяются сочления, а вот - это мозг, т.е. смысл. Смотрите:)
| Джу | 18-03-2011 18:32 №9 | Автор Группа: Passive | я, в общем, офигела, автор. ничего тут вам не скажешь (/_/_/_/_ ) - и носы под сажень (/_/_/_) - имеют разный размер, т.к. разное кол-во стоп. а клаузула - отличное слово, но я о другом как бэ. а рифма "девчушка-чувство" просто не звучит, и все тут. это не рифма :) рифмовка не такая уж оригинальная, все я вижу, и ваши абвгд тоже. насчет смысла - ну просто он... хм... никакой, понимаете? все об этом писали, ничего оригинального ни в форме, ни в смысле. и гармонии нет. labarumrus, просто оно не цепляет совсем. может, потому, что я прочитала кучу стихов, и многие были лучше. и забавно видеть, как вы тихо считаете меня глупее себя, это всегда чувствуется в подобных высокопарных речах) спасибо, я сама посмотрела. Сообщение правил Джу, 18-03-2011 18:34 | labarumrus | 18-03-2011 19:15 №10 | Уснувший Группа: Passive | Я же все указал Джу, будьте внимательнее. Я не буду читать Вам лекцию о сильных и слабых ударениях.
Если Вам мое сочинение не нравится - это ваше читательское право. Мысль не оригинальна - покажите сегодня оригинальную. Это не претензия, это так... Стих-е ведь шуточное, а вы к нему как к научному трактату. Мои речи не высокопарны, а Вы, наверное, прелестная девушка, поскольку сами слегка заноситесь. Но здесь речь шла просто о базовых вещах стихосложения, впрочем, ценю Ваш шарм.:) Мне пора бежать на встречу с друзьями, ЦЕЛУЮ!
| Джу | 18-03-2011 22:31 №11 | Автор Группа: Passive | странный парень этот автор.
|
|
|
|