Рассказывают, что один восхищенный человек из высокопоставленных и наделенных властью и богатствами преподнес великому слепому, (а точнее незрячему), большой и редкий драгоценный камень из тех, что украшают царские венцы и сокровищницы. Поэт чуткими, как зрачок, пальцами бережно взял и ощупал алмаз, сиявший на родственном свету. И тогда даритель с опозданием подумал: "Что ему, слепому, в этом камне и в его красоте и великолепии? Ведь для него ценность камня не может быть связана с внешним видом." "Подумать только, – сказал богач, чтобы хоть немного исправить неловкость, – этот камень вечен, неразрушим!" И вдруг, пораженный собственной мыслью, добавил: "Возможно, он даже переживет этот солнечный свет, порождающий его блеск, подобный блеску глаз." – но эти последние слова, вероятно, имели для слепого (а точнее незрячего) не больше смысла, чем для глухонемого.
Миновали тысячелетия, и пролетели века. И никому неизвестно, что стало с тем "вечным", с тем "неразрушимым", как свет, безымянным алмазом, и где он теперь. Покоится ли где-нибудь в земле или во прахе, оставшемся от разрушенного древнего поселения, красуется ли у всех на виду, вправленный в царскую корону или женское украшение, ждет ли часа своего во мраке варварского кургана, пышного захоронения или тайного клада, лежит ли на дне морском подле обломков несчастливого корабля – неведомо… Но только по-прежнему не меркнет сияние славы слепого заложника* видения и неразрушим блеск его откровения!
* Одно из возможных значений имени Г о м е р – "заложник". |