|
|
|
|
Рими
Чудо :) | Настроение: ))) Музыка: Элизиум - Радуга Тема: моё настоящее японское имя Добавлено: 16 09 2007 19:01:54 |
знач так))) при введении моего имени в разных вариантах (ФИ, И или ИФ), а также ника в разных вариантах (ФИ или И) получились разные результаты, привожу все)))
моё настоящее японское имя:
либо ?? Endoh (distant wisteria) ?? Miharu (beautiful clear sky), либо ?? Nakamura (center of the village) ??? Michiyo (three thousand generations), либо ?? Nakamura (center of the village) ?? Miharu (beautiful clear sky), либо ?? Saruwatari (monkey on a crossing bridge) ??? Kumiko (eternal beautiful child), либо ?? Nakamura (center of the village) ??? Kumiko (eternal beautiful child).
:)))
|
Самурай | 16-09-2007 19:29 #1 | Автор Группа: Passive | А-!--БАЛДЕТЬ!!!
свободный слот | Mitsuki Aili Lu | 16-09-2007 20:12 #2 | Сказочница Группа: Passive | ня?
"кто-то с улыбкой, (и где её черти носят), выдаст тебе доспехи и пару крыльев." (с) DAN | СнежнаЯ | 16-09-2007 20:34 #3 | Автор Группа: Passive | ой...глупая ми ничего не поняла...
Все далекие - такие близкие... | _ | 16-09-2007 20:43 #4 | Автор Группа: Passive | ну Михару и Кумико тебе подошли бы
дымка // Чтоб был легендой - день вчерашний, Чтоб был безумьем - каждый день! (c)// Но кто же, как не мы, любимых превращает в таких, каких любить уже не в силах мы?(c) | Рими | 16-09-2007 21:03 #5 | Чудо :) Группа: Passive | не бывать дательному падежу творительным (с) | Алари | 16-09-2007 23:38 #6 | Координатор Группа: AdmX | юникод форева :)
creativity under attack | НикатинчеГ | 17-09-2007 03:09 #7 | Автор Группа: Passive | Кумико мне нравиццо)))
Кумико-Римико))))
| Рими | 17-09-2007 19:58 #8 | Чудо :) Группа: Passive | не бывать дательному падежу творительным (с) | ~Kalisto~ | 02-10-2007 12:21 #9 | Уснувший Группа: Passive | няя, мне нравится " ?? Nakamura (center of the village) ??? Michiyo (three thousand generations)" более всего) интересно, нашла такой генератор
Этот ценный рубин - из особого здесь рудника, Этот жемчуг единственный светит особой печатью, И загадка любви непонятной полна благодатью, И она для разгадки особого ждет языка. (c) |
|
|
|