Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Даже мудрейшие следуют определённому методу.
Мо-цзы
ValoYossa. Отзывы на произведения.
Страницы: « <  1  2  3  4 
ValoYossa13-12-2007 23:09 №1
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: Подруга(Ворона :)), «Сентябрь»
Очень интересный ритм получился, и стиш такой весь образный и приятный.... даже мокрыми листьями запахло.
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa13-12-2007 22:46 №2
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: ValoYossa, «Подавись моей болью»
Спасибо всем большое :)
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa13-12-2007 10:47 №3
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: ValoYossa, «Подавись моей болью»
Спасибо за замечание - не заметила :).
Исправила.
А что касается причины боли... наверное, это не требует конкретизации...
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa12-12-2007 21:28 №4
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: Море Дождей, «Посвящение»
"Человеки" - оно все же неправильно :) и торжественность стиха нарушает...
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa12-12-2007 21:26 №5
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: Granduca, «Первый шаг»
Хорошо. Только, думается, надо зарифмовать "главою-рукою", чтобы мелодичнее было.
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa12-12-2007 21:26 №6
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: Granduca, «Первый шаг»
Хорошо. Только, думается, надо зарифмовать "главою-рукою", чтобы мелодичнее было.
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa12-12-2007 16:31 №7
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: ValoYossa, «Трудности перевода»
Поясню :).
Мои отношения с английским, да и вообще я языками, сложились как-то тепло и сразу.
Многие фразы и слова я даже считаю преступным переводить на другие языки, ибо сразу теряется красота, ощущение, послевкусие...
Стихотворение было написано мной в легком недоумении, по поводу того, какая же все-таки порой бывает пропасть языковая.... что, переведя, иногда не выразишь и сотой доли оттенков чувств, вложенных в слово...
Примерно так.
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa12-12-2007 15:58 №8
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: MariStar, «Love Is Hard to Keep»
Очень люблю англоязычную поэзию.
И это стихо прекрасное.
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa12-12-2007 01:54 №9
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: UrsusDormiens, «Первый снег»
Неплохо, но так ритм сбит... жаль :(.
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa11-12-2007 17:11 №10
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: ValoYossa, «Мой ветер!»
:) не знаю, просто показалось, нужно восклицание, которое иначе не передашь...
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa11-12-2007 16:49 №11
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: ValoYossa, «Чеширский кот»
Спасибо большое - за критику, советы и похвалу :).
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
ValoYossa10-12-2007 13:08 №14
ValoYossa
Уснувший
Группа: Passive
Публикация: ValoYossa, «Сиеста»
Спасибо всем :)
Совсем забыла, что La despedida действительно "прощание", всему виной - очень проникновенная песня, в которой столько эмоций, что и вышло - "отчаяние"...
Меня трудно найти, легко потерять и невозможно забыть...
Страницы: « <  1  2  3  4 
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 20 •