Уснувший Группа: Passive | Публикация: Викуля, «* * *» Прежде всего, автор, должна Вас предупредить, что написать полноценную рецензию на Ваш текст, на мой взгляд, не представляется возможным, поскольку это только отрывок. Более того, это отывок незаконченный, не имеющий ни целостного сюжета, ни четких героев, ни, собственно, цели написания. Возможно, это только мое ощущение, но поскольку рецензию досталось писать мне... В общем, я заранее приношу свои извинения, если мое мнение Вас чем-то заденет, и подчеркиваю, что все сказанное мной далее относится исключительно к тексту, но не к Вам. :)
Итак. Что мы видим? А видим мы, как уже сказано, отрывок с мозаичным сюжетом, ни одна из линий которого не закончена. О героях также мало что можно сказать, поскольку в тексте только упомянуто, что у них "самая счастливая семья в мире", и только. И потому речь в рецензии пойдет, в первую очередь, о языке и стилистике заявленного текста. Смотрим на первый кусочек текста. Сразу же - что резануло взгляд? 1. Избыток "любви" ("с любимым мужем и не менее любимой мамой... любимой дочери и зятя") - тут как с медом: сколько ни повторяй, а во рту слаще не станет; 2. неверное употребление глагола ("прибудет ещё одна маленькая радость") - "прибыть", чаще всего, означает "приехать", а в значении "добавляться, прибывать" этот глагол употребляется несколько иначе (насколько я помню, тут ошибка именно в управлении глагола); 3. логическая нестыковка: в декрет, как правило, уходят на пятом-шестом месяце беременности и уж явно, если женщина аж на седьмом ("Через два месяца их уже будет четверо"), никто не станет заставлять ее присутствовать на вечеринке, тем более до самого конца, даже если это вечеринка в честь дня рождения шефа; 4. обычные ошибки ("Прийдётся" - придется, "мама наверное сейчас" - запятые, "почуствовала" - почувствовала и так далее).
Надо сказать, что текст вообще, мне показалось, не вычитан - очень много орфографических и пунктуационных ошибок, опечаток - что, конечно, не облегчает чтения. И еще одно дополнение к первому замечанию: любые чувства героев надо не называть, а показывать - через действия, через восприятие других персонажей... Собственно, определенный шаг в этом направлении был сделан в кусочке, где рассказывается о том, как мать пытается спасти своего ребенка из горящего дома. Но и того все равно недостаточно.
Напоследок отмечу некоторые моменты, где стилистика хромает, на мой взгляд, особенно серьезно: 1."Это просто сон" - решило услужить ей, дабы смягчить предыдущий конфуз, серое вещество. "Но этот сон реален" - уже раненой душой поняла она. И мир замер..." От "серого вещества" через "раненую душу" к замершему миру как-то черезчур, на мой вкус...
2."потому как у них", "дабы" Употребление устаревших форм оправдано в очень редких случаях, как правило: к примеру, для того, чтобы придать тексту оттенок иронии.
3."Но на размышлениях откуда же это чуство, она теряет время" Опять ошибка в управлении: терять время "на размышлениях" нельзя. В крайнем случае, "в размышлениях". Но и этот вариант мне не кажется удачным.
4."Кто-то успел вызвать пожарную службу и вой сирены заставил её остановиться". Ошибка, связанная с употреблением местоимений. Как правило, местоимение относится к ПОСЛЕДНЕМУ существительному подходящего рода и числа, то есть, другими словами, из приведенного предложения следует, что вой сирены заставил остановиться не героиню, а как раз-таки пожарную службу.
Ну и собственно, включение в текст выписок из каких-либо статей, научных трудов и прочего, конечно же, не приветствуется - только если это действительно необходимо. Иначе получается не самостоятельное произведение, а художественная иллюстрация к заявленной в выписках идее, без которой эта самая идея вполне может обойтись. Но это, конечно же, только мое мнение :)
С уважением Nyerewen
Истина в душе каждого из нас... (с) Кришнамурти |