Остыли летние пейзажи, ночной гуашью налились, не спят дубы - ночные стражи, их ветви намертво сплелись. Охвачена дрожащим светом, трепещет бабочка в окне, и каждый шорох пахнет летом, ожившим вдруг в кромешней тьме. Внезапно жутким эхом с ветки снялась сова в бездонный мрак, паук расставил свои сетки, как будто некий тайный знак. Остыли летние пейзажи, размыт последний силуэт, стоят дубы на вечной страже, пленяя небо в свой дуэт.
Очень живая зарисовка. Нечто бунинское в описании летней ночи. Мне особенно понравилась: "Охвачена дрожащим светом, трепещет бабочка в окне" - будто образ души трепещущей перед ночным мраком. Без союза "с" во "внезапно жутким эхом", как мне кажется, лучше не обходиться, заодно появится возможность чем-то заменить "ветку", чтобы не рифмовать её с "сеткой". Паучья сеть, по-моему гораздо лучше. Насчет "пленяя" не уверена. Тяжело "пленить в дуэт". Может быть, "вплетая"?
"Нет у человека врага злее, нежели он сам. От недруга можно укрыться, а от дури своей куда скроешься?"