Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Как же это, друзья?
Человек глядит на вишни в цвету,
А на поясе длинный меч!
Кёрай
Andy   / Переводы с подстрочников
Франтишек Июльский. В очереди к богу
В обычной очереди к богу
толкаются, спорят,
затевают драки,
зевают, курят,
изнывают ленью,
добывают золото,
мастурбируют, кашляют,
делают комплименты,
обманывают, пугаются и плачут,
терпят, шутят,
переминаются с ноги на ногу,
вяжут шерстяные носки,
продают шерстяные носки,
перешептываются о том, что будет,
смотрят по сторонам,
умирают.

А бог смотрит на все это,
улыбается
да водичку попивает.


Postscriptum:
Вольный перевод.
Франтишек Июльский (1970) - довольно популярный словацкий поэт и прозаик. На русский язык переводится впервые.

Кошице (перевод - Санкт-Петербург)
©  Andy
Объём: 0.03 а.л.    Опубликовано: 04 07 2009    Рейтинг: 10.05    Просмотров: 2002    Голосов: 2    Раздел: Поэтические переводы
  Цикл:
Переводы с подстрочников
«Франтишек Июльский. Стихи»  
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.02 сек / 29 •