Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
Невысказанные слова громче, чем звук барабана
Гуань-цзы
Мария Гринберг   / (без цикла)
Викинг
Несравненному викингу от недолетевшей валькирии
М.Пушкина/С.Попов «Викинг», перевод М.Гринберг

Перед битвой волчью кровь пьешь из древней чаши,
Поднимаешь черный стяг и вступаешь в бой.
Богом Севера храним, гордый и бесстрашный,
Против тысячи один, на земле чужой.

Корабли твои сожгли хитрые лисицы,
Стынет золото на дне, клад монастырей.
Меч поет в твоих руках, звездами искрится,
Жажду стали утолить просит побыстрей.

Пусть последним будет яростный прыжок,
Хватит силы для рывка!
Смерть и слава, погибает старый волк,
Разрывая криком облака!

Честно биться ты привык – нож вонзили в спину.
Рассмеялся, увидав страх в глазах врага.
И душа рванулась ввысь, злость и гнев отринув.
К вечным солнечным морям, лунным берегам…

It’s your ancient cup of wolf blood – you gulp it out.
Your black flag is hoisted up, you plunge into battle,
You are a North warrior, fearless and proud,
You are one against hosts, on this hostile land.

You lost your drakkars, alas, they are all burned down,
Your gold loot already lies on the sea bottom.
But your sword sparkles yet, its steel song still sounds
About its sacred lust for blood – slake it again!

So it will be your last bold enterprise -
You are strong enough to bite!
Death and glory – it’s the old wolf’s demise,
Heaven sways with your war cry!

They have stabbed you in the back, invincible sea ranger.
You laughed to see their eyes filled with mortal fright.
Sunny seas are ahead, your soul is free from anger.
No more feuds, it flies up, into the moon light…
©  Мария Гринберг
Объём: 0.051 а.л.    Опубликовано: 29 05 2009    Рейтинг: 10.03    Просмотров: 1972    Голосов: 1    Раздел: Поэтические переводы
«Моя война»   Цикл:
(без цикла)
«"...от солнца осталась красная точка..."»  
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Добавить отзыв
VSNarod23-07-2009 09:49 №1
VSNarod
Автор
Группа: Passive
Мария! Оригинал не прочту- нем как рыба... А от прочтения перевода получил удовольствие. Спасибо.
Если есть время забегите на сайт стихи.ру...там есть прекрасный поэт, публицист-эссеист и прочее...
Яков Рабинер. Он Вам понравится - обещаю. С уважением Владимир.
Мария Гринберг23-07-2009 11:27 №2
Мария Гринберг
Автор
Группа: Passive
Оригинал здесь как раз русский, а на английском - мой перевод, так что за удовольствие благодарите Пушкину и Попова :)
Обязательно забегу, спасибо!
VSNarod23-07-2009 18:49 №3
VSNarod
Автор
Группа: Passive
Вот конфуз... Но все равно стих хорош... Как-то неожиданно - обычно переводят на русский...я и не вник по-привычке...
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.03 сек / 36 •